澳大畢業生獲亞太資訊通訊科技大獎賽優異獎

 

澳門大學科技學院軟件工程系應屆畢業生洪玉和趙建東,最近以澳門代表身份參加由澳門電腦學會及電信管理局合辦之“亞太資訊通訊科技大獎賽”,憑資訊科技產品──ECT英中逐句翻譯系統獲得優異獎,取得如此佳績,反映澳大近年培養科研人才的成效。

參加該比賽有來自16個國家、地區的178隊資訊科技專才參加,洪玉指“ECT英中逐句翻譯系統”能夠奪獎,是因為他們應用了最新的機器翻譯技術CSG(基於約束同步語法)於該產品,這項技術在同類產品中具有突破和創意。他續稱其他同類產品可能需要運用多套語法進行分析,而CSG可以一語多譯,兼可同時間分析多種語言,另外該系統最突出之處是具有自我學習能力,即用家每次對翻譯句子作修改後,系統會記著修改後的句式,下次若遇到相同句式,系統會以最後一次修正為實。

趙建東指該系統經過與同類產品的比較和測試後,翻譯的準確率很高,目前系統可容納的通用詞彙(原式)有31288個,片語9353個,句型400多個。趙建東指參與研發的學生除了他和洪玉外,還有2名同學,他們自大學二年級暑假到澳門大學電腦與系統研究所實習開始,便在科技學院院長李怡平教授和黃輝副研究員的指導下進行有關的研究。初期他們花了近一年的時間學習編程、中英語法、句子結構、機器翻譯等方面的知識,然後才開始進行深入的研發工作。另外因為本科課程沒有機器翻譯一科,他們只可以利用課餘時間去鑽研和搜集資料,二人稱初時純因為感興趣去做,沒有想過能獲得現時的成績,即使過程中遇到很多困難,也是值得的。

“ECT英中逐句翻譯系統” 由開始到完成前後共花了差不多三年時間,洪趙四人主要負責機器翻譯系統的研發,另外有關字典資料的搜集和校正則由電腦與系統研究所其他人員去處理。系統使用的CSG由黃輝博士親自研發,今次是首次應用到英中翻譯系統裡。黃輝指出機器翻譯系統很複雜,目前還未聽說有大學本科學生研發此類系統,這次我們學生主導研發的英中翻譯系統,產品實用性強,日後會考慮投放市場。洪玉和趙建東在畢業後繼續升讀澳大碩士課程,他們認為該系統具有可持續發展的潛力,現時已著手對系統進行更深層次的研發,希望待產品更完善後推廣給用家使用。

該英中翻譯系統不僅獲得“亞太資訊通訊科技大獎賽優異獎”,還得到“泛珠三角安利杯大學生電腦作品賽二等獎”以及在“IEEE2006科研項目比賽”上獲得最具實用獎等。李怡平教授表示學生在參加科研項目比賽能奪得如此佳續,反映了科技學院近年推行實習制度和畢業設計對提升學生的科研水平起到促進的作用,院方未來亦會繼續大力支持學生參加科研項目的研究。


29/11/2006